新卒学生のためのインターンシップ・採用情報サイト

    ログイン/会員登録

    ログイン/会員登録をして、企業からのメッセージやキャリタス就活からのお役立ち情報を受け取ろう!

    東京都|大阪府その他サービス

    株式会社翻訳センター

    • -
    • 157 フォロワー
    企業データ
    資本金: 5億8,844万3,000円
    売上高: 109億4,784万円(連結)
    株式上場: 東証
    • 過去10年赤字決算無し
    • 3年連続で業績アップ
    • No.1のサービス(製品)あり
    • 語学力が活かせる

    お客様から信頼されるパートナーとして、ビジネスにおける翻訳環境の向上に貢献し、さらなる成長を目指してまいります。

    目次

    私たちの事業

    言葉に関する専門性の高いサービスを提供し、企業のグローバル展開をサポート

    ●翻訳サービス
    翻訳センターは医薬、特許、工業・ローカライゼーション、金融・法務の4つの専門分野において、
    業界最大規模の総合力を活かした付加価値の高い翻訳サービスを提供しています。
    また翻訳に関連したさまざまなサービスを取り揃えています。

    ●AI・ソフトウェアサービス
    翻訳センターではお客様の翻訳業務の効率化と翻訳コスト低減を実現する、各種AI・ソフトウェアサービスにも対応しています。

    ●その他のサービス
    翻訳センターでは通訳や人材サービス、コンベンションサポートやグループ会社での人材育成など、
    多岐に渡るサービスをご提供しています。

    私たちの特徴

    ビジョン/ミッション

    すべての企業を世界につなぐ言葉のコンシェルジュ

    人と人とのコミュニケーションになくてはならないのが「言葉」です。
    国や言語が違っても「言葉」は世界の人々が理解し合うための重要なツールです。
    翻訳センターは、「言葉」でお客様を世界につなぎます。

    事業・商品の特徴

    翻訳センターの強み

    翻訳センターは「すべての企業を世界につなぐ言葉のコンシェルジュ」という経営ビジョンのもと、
    翻訳・通訳をはじめとしたさまざまな言語サービスを提供し、お客様のグローバル展開をサポートしています。
    翻訳センターがこれまで積み上げてきた実績をご紹介します。

    【世界の語学サービス会社ランキング アジア太平洋部門 第4位】
    翻訳センターは、日本国内における圧倒的な業績に加え、
    「世界の言語サービス会社ランキング トップ100」のアジア太平洋部門で売上高第4位にランキングされています。
    ※Common Sense Advisory 発表「2022 Rankings of Largest LSPs in the World」

    【世界の語学サービス会社ランキング 総合ランキング 第18位】
    翻訳センターは、
    「世界の言語サービス企業ランキングトップ100」の総合ランキングで売上高18位にランキングされています。
    ※Common Sense Advisory 発表「2022 Rankings of Largest LSPs in the World」

    【お取引企業数 3,600社】
    翻訳センターは、自動車、機械、電機、医薬品など日本のグローバル展開を支える各種メーカーや高度な専門領域でビジネスを展開する特許事務所、法律事務所、会計事務所をはじめ、
    官公庁や大学・研究機関など多種多様なお客様をサポートしています。
    ※翻訳センター単体
    ※2023年3月31日時点

    【年間取り扱い件数 49,000件】
    翻訳センターでは、特許明細書や医薬品申請資料、技術資料や開発文書、契約書や訴訟資料など、
    グローバルにビジネスを展開するお客様から多種多様な翻訳をご依頼いただいています。
    ※翻訳センター単体
    ※2023年3月31日時点

    職場の雰囲気

    職場環境について

    周りのスタッフは明るく、何でも相談できる雰囲気です。
    上司がフランクな人柄ということもあって、部署内の人間関係は良好です。
    私自身は営業ですので年度の売上目標額やお客様の訪問件数など、さまざまな数値目標の達成に向け、日々業務に励んでいます。
    今では営業だけでなくサブリーダーとして営業とプロジェクトマネージャ間の調整役も担っています。
    残業もさほど多くなく、休日出勤とも無縁です。ワークライフバランスの取れた居心地のいい職場だと思います。
    (営業 コーポレートビジネス営業部/2012年入社)

    当社は女性の多い職場ですが、私が所属する制作チームも約8割が女性です。
    校正という仕事柄、スタッフは集中してもくもくと翻訳文に向き合っています。
    私は校正者としてだけでなく制作チームのリーダーとしてスタッフのスケジュール管理やフォロー、教育研修も担当していますが、
    お互い困ったときに声を掛け合える雰囲気作りを心掛けています。
    各々が切磋琢磨しあいながら、お客様が求める品質の実現に向けて日々業務に取り組んでいます。
    (校正 特許営業部/2006年入社)

    個々人が担当する業務に集中し、静かで落ち着いた環境だと思います。
    もともと当社は女性社員の比率が高く、所属部署だけでなく私が運営を担っている品質管理委員会*もメンバーの大半は女性です。
    日ごろから綿密なコミュニュケーションを心がけていることもあり、
    和やかな雰囲気ではありますが、業務は丁寧にきっちりと行う、メリハリの利いた職場だと思います。
    *QMSを運用するための部署横断型の組織
    (品質管理 制作統括部/2013年入社)

    写真からわかる私たちの会社

    私たちの仕事

    プロジェクトマネージャとしての自分

    ●プロジェクトマネージャの仕事
    新卒社員として翻訳センターに入社して7年目を迎えます。その間、プロジェクトマネージャ職(PM職)に従事してきました。
    もともと心配性なところもあり、何をするにもリストを作成して1つずつこなしていくタイプだった私は、案件のスケジュール管理や翻訳者さんの調整や進捗管理などを行うPM職にはあっている私自身感じています。
    PM職の仕事では、お客様から依頼頂いた翻訳案件に対して、フォーマット等の条件の確認、納品するまでの作業のスケジューリング、翻訳をする翻訳者の選定など、お客様にお渡しするまでの様々な作業工程を計画、準備、依頼、確認していきます。
    翻訳者の方々にも得意な分野があるので、そういったことも考慮して計画を立てていきます。
    同時に複数の案件を進行することもあるので、それぞれに気を配りながら業務を進行していきます。

    ●頼りになる上司とチームメイト
    時には、案件が重なり大変な時もありますが、頼れる仲間や上司の存在が私を助けてくれます。
    以前、自部署でも前例のない案件を担当することになった際には、上司をはじめ同僚の協力なしには、完了させることも出来なかったと思います。
    さらにその時は他部署の方々にも協力頂きました。納品後にはお客様にもとても喜んで頂き、その後もご依頼を頂くようになりました。
    部署を飛び越えて協力しあい、お客様に納品をしたこの案件はこれまでで最も印象に残っている仕事です。
    上司のこともとても尊敬しています。私のキャリアは今、若手から中堅の立場に差し掛かっていますが、身近にお手本になる上司がいることはとてもありがたいことですし、いつかは上司のようになれるよう日々努力をしています。

    ●お客様のありがとうがやりがいに
    この仕事をしているとお客様から直接感謝の言葉をいただくことがあります。
    「助かりました。ありがとうございます」
    「是非、次回もお願いします」
    誰かの役に立てているという実感はいつでも特別ですし、疲れも忘れさせてくれます。
    翻訳センターに入社する方には、ぜひ体験してもらいたい瞬間です。
    そしてお客様からの信頼や満足感は、私の仕事の原動力になっています。

    ●学生の皆さんへのメッセージ
    「肩の力を抜いてリラックスすることが大切です」
    就職活動は人生においてとても重要なポイントです。私も当時は就活の結果で人生が大きく変わる。ここで頑張らないと将来どうなってしまうんだろう。とプレッシャーを感じながら活動をしていました。
    ですが、肩の力を抜いてリラックスすることも重要です。心と体の健康をどちらも維持して就職活動をしてほしいと思っています。リラックスした状態で臨むことが、成功の鍵になることもあります。
    根詰めすぎは良くないです!笑
    そして、みなさんが良い結果を得られることを心から期待しています!

    職種別に仕事を知る

    • プロジェクトマネージャ

      翻訳プロジェクトマネージャとして、翻訳案件の受注から納品までの工程管理業務全般をお任せします。
      具体的には、営業担当者ならびにクライアントとのやり取り、受注後の作業工程の組み立て、スケジュールにそった進行管理、お客様にお届けするまでの工程を担当します。

      【主な仕事の流れ】
      ▼クライアントからの翻訳依頼
      ▼営業と打ち合わせ後、見積もりの作成
      ▼受注決定後、スケジュールの調整
      ▼翻訳者を選定し、依頼
      ▼出来上がった翻訳物を校正者に提出
      ※レイアウトを整える場合は、オペレータへ依頼
      ▼校正完了後、最終チェックをしてクライアントに納品

      【仕事の特徴・ポイント】
      ■仕事の8割は、既に取引のある企業です。リレーションが深いので、営業スタッフを介さず、クライアントからダイレクトに連絡がくることも少なくありません。規模の大きいものや難易度の高い案件などはクライアントの打ち合わせから参加していきます。
      ■ページが抜けていないか、設定フォントが統一されているか等の簡単なチェック作業も手掛けます。
      ■どの翻訳者に翻訳を依頼するか等、工程設計に関して自分で工夫できる裁量があります。また、周りは相談しやすいメンバーばかり。周囲と協力しながら進めることが可能です。

    福利厚生・研修・社内制度

    • 社宅・独身寮あり
    • 文化・体育・レクリエーション活動支援あり
    • 社内預金・持株会あり
    • テレワーク推奨
    • 副業可能
    • フレックスタイム制度あり
    • 年間休日125日以上
    • 完全週休2日制
    • 資格取得支援制度あり

    福利厚生・社内制度

    翻訳センターには語学研修をはじめとする各種福利厚生制度があります。
    社員の学ぶ意欲を伸ばすとともに安心して働ける環境づくりを目指しています。
    ・社内語学研修
    ・サークル活動
    ・資格取得支援制度
    ・従業員持株会
    ・団体保険 など

    研修制度

    【新卒入社時から各階層別研修まで充実】
    ●入社研修(約1か月)/ビジネスマナー・企業理念・業務内容など
    ●階層別研修/若手社員向け~管理職向けまで各階層ごとに研修を実施
    ●目的別強化研修
    ●社外定額制研修

    各部で実施している、実務内容を学ぶ研修から研修企業主催の集合研修まで、幅広く実施しています。
    それぞれの成長ステージに応じた様々な研修を受講いただくことで社員の成長と自信を支援します。

    自己啓発支援

    資格取得支援制度(TOEIC、英検、工業英検、PC関連資格などの受験料負担)

    キャリアコンサルティング制度

    入社1年後:振り返り研修、入社3年目:キャリアデザイン研修

    社内検定制度

    グループ会社の語学講座割引受講制度、資格取得支援制度

    職場環境

    • 平均残業時間
      (月間)
      19.0 時間
    • 平均有給休暇取得日数
      (年間)
      10.0日
    • 役員および管理職に占める女性の割合

      役員: 14.2%
      管理職: 47.0%

    • 育児休業取得者数/対象者

      男性:取得者2名(対象者2名)
      女性:取得者6名(対象者6名)

    最終更新日:

    社員について

    • 平均年齢
      41.3歳
    • 平均勤続年数
      8.0年

    最終更新日:

    会社概要

    創業/設立 設立1986年4月
    本社所在地1 東京都港区三田3丁目13番12号 三田MTビル7階、8階MAP
    本社所在地2 大阪市中央区久太郎町4丁目1番3号 大阪御堂筋ビル13階MAP
    事業所 〈東京本社〉
    〒108-0073
    東京都港区三田3丁目13番12号 三田MTビル7階、8階(受付8階)

    〈大阪本社〉
    〒541-0056
    大阪府大阪市中央区久太郎町4丁目1番3号 大阪御堂筋ビル13階

    〈名古屋オフィス〉
    〒460-0003
    愛知県名古屋市中区錦3丁目25番11号 日生村瀬ビル4階
    代表者 代表取締役社長 二宮 俊一郎
    資本金 5億8,844万3,000円
    売上高 109億4,784万円(連結)(2023年3月期)
    従業員数 520名(連結)(2023年3月現在)
    子会社・関連会社 HC Language Solutions, Inc.
    株式会社 FIPAS
    株式会社 アイ・エス・エス
    株式会社 パナシア
    株式会社 メディア総合研究所
    ランゲージワン株式会社(持分法適用会社)
    上場区分 国内上場
    上場市場 東証
    沿革 1986年4月 大阪・道修町に医薬専門の翻訳会社として設立
    1988年9月 工業分野の翻訳サービスを開始
    1997年8月 特許分野の翻訳サービスを開始
    1998年4月 金融・法務分野の翻訳サービスを開始
    2006年4月 大阪証券取引所ヘラクレス上場(現・東京証券取引所スタンダード)
    2006年11月 HC Language Solutions Inc を設立(アメリカ、カリフォルニア州)
    2010年12月 株式会社外国出願支援サービス(現・株式会社FIPAS)を設立(特許出願支援サービス)
    2012年9月 株式会社アイ・エス・エスをグループ会社化(通訳、翻訳、派遣、国際会議運営)
    2014年10月 株式会社パナシアを設立(メディカルライティング)
    2015年4月 ランゲージワン株式会社を設立(多言語コンタクトセンター)
    2017年10月 株式会社みらい翻訳に資本参加
    2017年11月 株式会社メディア総合研究所をグループ会社化
    2018年2月 東京本社設置(大阪本社との二本社制)

    キャリタス就活編集部 特別情報

    この企業が掲載されているランキング

    各ランキングの詳細はこちら > 
    持ち株会社の掲載、またはグループ掲載(複数社合同掲載)している場合は、持ち株会社の連結子会社またはグループ掲載内で求人掲載している各事業会社が「業界別売上高ランキング」のコンテンツにランクインしている場合に該当業界のアイコンを表示しています。
    はキャリタス就活会員限定コンテンツです。
    閲覧には、キャリタス就活へのログインが必要です。

    この企業が受けている認定・選定

    プラチナくるみん認定
    くるみん認定
    プラチナえるぼし認定
    えるぼし認定
    ★★★(3段階)
    なでしこ銘柄
    DXグランプリ
    DX銘柄・
    DX注目企業
    DXプラチナ
    健康経営優良法人
    ホワイト500
    健康経営優良法人
    ブライト500

    関連情報

    有価証券報告書「従業員の情報」に記載されている内容を抜粋しています。
    本情報は、決算期が2022年4月~2023年3月末までの有価証券報告書を主に対象としています。

    ()

    連結会社の状況
    従業員数(人)
    -
    [ - ]
    提出会社の状況
    従業員数(人)
    平均年齢(歳)
    平均勤続年数(年)
    平均年収(円)
    従業員数(人)
    -
    平均年齢(歳)
    -
    平均勤続年数(年)
    -
    平均年収(千円)
    -
    LINE QRコード

    QRコードでLINEの友だちを追加

    LINEアプリの友だちタブを開き、画面右上にある友だち追加ボタン
    >[QRコード]をタップして、コードをスキャンしてください。